Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 法语-罗马尼亚语 - On n'est jamais trahi que par ses amis.

当前状态翻译
本文可用以下语言: 法语罗马尼亚语
索译列单: 波兰语匈牙利语瑞典语捷克语斯洛文尼亚语爱尔兰语爱沙尼亚语

讨论区 想法 - 社会 / 人民 / 政治

本翻译"仅需意译"。
标题
On n'est jamais trahi que par ses amis.
正文
提交 phil mouche
源语言: 法语

On n'est jamais trahi que par ses amis.
给这篇翻译加备注
Il s'agit d'une vieille expression française dont j'aimerais avoir des versions dans d'autres langues européennes, celles de l'UE, dans le cadre de l'écriture d'un roman.
(anglais du royaume-uni, et néerlandais des pays-bas)

标题
Nu eşti niciodată trădat decât de prieteni.
翻译
罗马尼亚语

翻译 JosepMaria20
目的语言: 罗马尼亚语

Nu eşti niciodată trădat decât de prieteni.
给这篇翻译加备注
Sau „Unul este trădat doar de prietenii săi” dacă vreţi o traducere mai puţin literală.
Francky5591认可或编辑 - 2017年 九月 4日 19:46





最近发帖

作者
帖子

2017年 八月 2日 17:25

Freya
文章总计: 1910
Bună,

Ca să fie demnă de pus în cadrul unui roman, nu sună bine să începi traducerea cu "unul".
Mai simplu ar fi "Nu eşti niciodata trădat, decât de prieteni."

2017年 八月 2日 19:07

phil mouche
文章总计: 4
Mulțumesc mult Freya. Acest lucru mă va ajuta.

2017年 八月 2日 23:42

JosepMaria20
文章总计: 21
Bună, Freya! Am schimbat textul conform indicaţiilor tale. Îţi mulţumesc pentru corectare! Cred că acum poţi să validezi traducerea dacă eşti administrator pe site-ul acesta.