Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - فرانسوی-رومانیایی - On n'est jamais trahi que par ses amis.

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: فرانسویرومانیایی
ترجمه های درخواست شده: لهستانیمجارستانیسوئدیچکیاسلوونیاییایرلندیاستونیایی

طبقه افکار - جامعه / مردم / سیاست

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
On n'est jamais trahi que par ses amis.
متن
phil mouche پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: فرانسوی

On n'est jamais trahi que par ses amis.
ملاحظاتی درباره ترجمه
Il s'agit d'une vieille expression française dont j'aimerais avoir des versions dans d'autres langues européennes, celles de l'UE, dans le cadre de l'écriture d'un roman.
(anglais du royaume-uni, et néerlandais des pays-bas)

عنوان
Nu eşti niciodată trădat decât de prieteni.
ترجمه
رومانیایی

JosepMaria20 ترجمه شده توسط
زبان مقصد: رومانیایی

Nu eşti niciodată trădat decât de prieteni.
ملاحظاتی درباره ترجمه
Sau „Unul este trădat doar de prietenii săi” dacă vreţi o traducere mai puţin literală.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Francky5591 - 4 سپتامبر 2017 19:46





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

2 آگوست 2017 17:25

Freya
تعداد پیامها: 1910
Bună,

Ca să fie demnă de pus în cadrul unui roman, nu sună bine să începi traducerea cu "unul".
Mai simplu ar fi "Nu eşti niciodata trădat, decât de prieteni."

2 آگوست 2017 19:07

phil mouche
تعداد پیامها: 4
Mulțumesc mult Freya. Acest lucru mă va ajuta.

2 آگوست 2017 23:42

JosepMaria20
تعداد پیامها: 21
Bună, Freya! Am schimbat textul conform indicaţiilor tale. Îţi mulţumesc pentru corectare! Cred că acum poţi să validezi traducerea dacă eşti administrator pe site-ul acesta.