Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - هندي-برتغالية برازيلية - Kahin Door Wadion Mai ...Kashish

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: هنديانجليزيبرتغالية برازيلية

صنف حياة يومية - إستكشاف / مغامرة

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Kahin Door Wadion Mai ...Kashish
نص
إقترحت من طرف Pavel Mustaine
لغة مصدر: هندي

Kahin Door Wadion Mai ...Kashish


Kahin door Wadion mai Kashh Hum Tum hotey
Intihayi Mohbbat ki kashish Hum Tum Aankhon se kehtey

Koi na dekhey, na kisi ki ho Parwah
Hum Dono hojaye chalo kuch dair ke liye Gumrah

عنوان
Bem no fundo...
ترجمة
برتغالية برازيلية

ترجمت من طرف lilian canale
لغة الهدف: برتغالية برازيلية

Bem no fundo você e eu podemos ter sentido o desejo de um amor eterno, você e eu o expressando com nossos olhos.

Ninguém verá ninguém se importará
Então vamos perder o rumo por algum tempo.
ملاحظات حول الترجمة
...com nossos olhos (textual) pode ser mais "romántico" ...nos nossos olhares.
آخر تصديق أو تحرير من طرف casper tavernello - 13 كانون الاول 2007 19:31





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

11 كانون الاول 2007 22:57

kurt4ever
عدد الرسائل: 3
"you and I
expressing it with our eyes" no se entiende .. la traducción esta hecha literalmente .. y no encuadra ..!!

13 كانون الاول 2007 19:53

casper tavernello
عدد الرسائل: 5057
Prontinho, Lírio do Vale!

13 كانون الاول 2007 19:55

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Que meigo...!


13 كانون الاول 2007 20:18

casper tavernello
عدد الرسائل: 5057
Depois de uma torrente de apelidos um tanto maldosos...

13 كانون الاول 2007 22:00

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Entraste para minha lista de favoritos