Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - هندی-پرتغالی برزیل - Kahin Door Wadion Mai ...Kashish

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: هندیانگلیسیپرتغالی برزیل

طبقه زندگی روزمره - اختراعات / اکتشافات

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Kahin Door Wadion Mai ...Kashish
متن
Pavel Mustaine پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: هندی

Kahin Door Wadion Mai ...Kashish


Kahin door Wadion mai Kashh Hum Tum hotey
Intihayi Mohbbat ki kashish Hum Tum Aankhon se kehtey

Koi na dekhey, na kisi ki ho Parwah
Hum Dono hojaye chalo kuch dair ke liye Gumrah

عنوان
Bem no fundo...
ترجمه
پرتغالی برزیل

lilian canale ترجمه شده توسط
زبان مقصد: پرتغالی برزیل

Bem no fundo você e eu podemos ter sentido o desejo de um amor eterno, você e eu o expressando com nossos olhos.

Ninguém verá ninguém se importará
Então vamos perder o rumo por algum tempo.
ملاحظاتی درباره ترجمه
...com nossos olhos (textual) pode ser mais "romántico" ...nos nossos olhares.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط casper tavernello - 13 دسامبر 2007 19:31





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

11 دسامبر 2007 22:57

kurt4ever
تعداد پیامها: 3
"you and I
expressing it with our eyes" no se entiende .. la traducción esta hecha literalmente .. y no encuadra ..!!

13 دسامبر 2007 19:53

casper tavernello
تعداد پیامها: 5057
Prontinho, Lírio do Vale!

13 دسامبر 2007 19:55

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Que meigo...!


13 دسامبر 2007 20:18

casper tavernello
تعداد پیامها: 5057
Depois de uma torrente de apelidos um tanto maldosos...

13 دسامبر 2007 22:00

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Entraste para minha lista de favoritos