ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - ヒンディー語-ブラジルのポルトガル語 - Kahin Door Wadion Mai ...Kashish
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
日常生活 - 調査 / 冒険
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Kahin Door Wadion Mai ...Kashish
テキスト
Pavel Mustaine
様が投稿しました
原稿の言語: ヒンディー語
Kahin Door Wadion Mai ...Kashish
Kahin door Wadion mai Kashh Hum Tum hotey
Intihayi Mohbbat ki kashish Hum Tum Aankhon se kehtey
Koi na dekhey, na kisi ki ho Parwah
Hum Dono hojaye chalo kuch dair ke liye Gumrah
タイトル
Bem no fundo...
翻訳
ブラジルのポルトガル語
lilian canale
様が翻訳しました
翻訳の言語: ブラジルのポルトガル語
Bem no fundo você e eu podemos ter sentido o desejo de um amor eterno, você e eu o expressando com nossos olhos.
Ninguém verá ninguém se importará
Então vamos perder o rumo por algum tempo.
翻訳についてのコメント
...com nossos olhos (textual) pode ser mais "romántico" ...nos nossos olhares.
最終承認・編集者
casper tavernello
- 2007年 12月 13日 19:31
最新記事
投稿者
投稿1
2007年 12月 11日 22:57
kurt4ever
投稿数: 3
"you and I
expressing it with our eyes" no se entiende .. la traducción esta hecha literalmente .. y no encuadra ..!!
2007年 12月 13日 19:53
casper tavernello
投稿数: 5057
Prontinho, LÃrio do Vale!
2007年 12月 13日 19:55
lilian canale
投稿数: 14972
Que meigo...!
2007年 12月 13日 20:18
casper tavernello
投稿数: 5057
Depois de uma torrente de apelidos um tanto maldosos...
2007年 12月 13日 22:00
lilian canale
投稿数: 14972
Entraste para minha lista de
favoritos