| |
|
Μετάφραση - Σερβικά-Σουηδικά - Kad mozes dodji po snezanu.Παρούσα κατάσταση Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία Γράμμα/ e-mail Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα". | Kad mozes dodji po snezanu. | | Γλώσσα πηγής: Σερβικά
Kad mozes dodji po snezanu. | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | Jag har fÃ¥tt sms skickat till min telefon med denna text och vill mkt gärna veta vad det stÃ¥r. Har haft en bilannons pÃ¥ Blocket och tror att det kan ha ett samband med det. |
|
| När kan du hämta Snezana? | ΜετάφρασηΣουηδικά Μεταφράστηκε από Aleco | Γλώσσα προορισμού: Σουηδικά
När kan du hämta Snezana? | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | Det är vad jag fick ut av min serbiska granne, även om "Snezana" inte är sÃ¥ ordet skulle vara ... NÃ¥got är fel med översättelsen, eller sÃ¥ har min granne börjat bli senil!
Kanske är namnet på bilen "Snezana" eller något? |
|
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από pias - 20 Ιανουάριος 2008 12:13
Τελευταία μηνύματα | | | | | 19 Ιανουάριος 2008 13:22 | | piasΑριθμός μηνυμάτων: 8113 | Hej Aleco,
hoppas att din granne inte håller på att bli senil.
Ett litet tips..
Kolla här vad Roller-Coaster skriver, hon är expert pÃ¥ serbiska, sÃ¥ vi kan nog lita pÃ¥ henne. | | | 19 Ιανουάριος 2008 19:49 | | AlecoΑριθμός μηνυμάτων: 22 | Tusen tack! Jag tror inte att jag ska försöka översätta serbiska igen! I alla fall inte om min (kanske är han senil!? O_o) granne är usäker
Tack igen,
~ Aleco | | | 19 Ιανουάριος 2008 19:54 | | piasΑριθμός μηνυμάτων: 8113 | Ok
Men du kan redigera din översättning nu..om du vill, så godkänner jag den (med lite mindre poäng)sedan.
Eller också avvisar jag den.
valet är ditt.
| | | 20 Ιανουάριος 2008 08:24 | | AlecoΑριθμός μηνυμάτων: 22 | Jag ändrade den Men det var underligt att han inte sÃ¥g att det var en frÃ¥ga :/ Min granne, menar jag | | | 20 Ιανουάριος 2008 12:12 | | piasΑριθμός μηνυμάτων: 8113 | Bra, dÃ¥ godkänner jag den nu!
Hoppas att det är ok. för dig med Pia, ser att du lagt ut den för omröstning, men det är onödigt jobb här. | | | 20 Ιανουάριος 2008 12:15 | | AlecoΑριθμός μηνυμάτων: 22 | Är inte säker pÃ¥ vad du menade just nu, men det gÃ¥r nog säkert bra | | | 20 Ιανουάριος 2008 13:26 | | piasΑριθμός μηνυμάτων: 8113 | Hej Aleco,
Jag menade bara att Pia (Piagabriella) den andra svenska expertet redan lagt ut din översättning för omröstning, och att jag avbryter den nu eftersom översättningen är korrekt och vi inte behöver kontrollera den vägen.
Hänger du med?
Ps,
meddelandet om omröstningen var nog riktat mer till Piagabriella |
|
| |
|