Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



12번역 - 세르비아어-스웨덴어 - Kad mozes dodji po snezanu.

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 세르비아어스웨덴어

분류 편지 / 이메일

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Kad mozes dodji po snezanu.
본문
crickelina에 의해서 게시됨
원문 언어: 세르비아어

Kad mozes dodji po snezanu.
이 번역물에 관한 주의사항
Jag har fått sms skickat till min telefon med denna text och vill mkt gärna veta vad det står. Har haft en bilannons på Blocket och tror att det kan ha ett samband med det.

제목
När kan du hämta Snezana?
번역
스웨덴어

Aleco에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 스웨덴어

När kan du hämta Snezana?
이 번역물에 관한 주의사항
Det är vad jag fick ut av min serbiska granne, även om "Snezana" inte är så ordet skulle vara ... Något är fel med översättelsen, eller så har min granne börjat bli senil!

Kanske är namnet på bilen "Snezana" eller något?
pias에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 1월 20일 12:13





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 1월 19일 13:22

pias
게시물 갯수: 8113
Hej Aleco,
hoppas att din granne inte håller på att bli senil.

Ett litet tips..
Kolla här vad Roller-Coaster skriver, hon är expert på serbiska, så vi kan nog lita på henne.

2008년 1월 19일 19:49

Aleco
게시물 갯수: 22
Tusen tack! Jag tror inte att jag ska försöka översätta serbiska igen! I alla fall inte om min (kanske är han senil!? O_o) granne är usäker

Tack igen,
~ Aleco

2008년 1월 19일 19:54

pias
게시물 갯수: 8113
Ok
Men du kan redigera din översättning nu..om du vill, så godkänner jag den (med lite mindre poäng)sedan.

Eller också avvisar jag den.

valet är ditt.


2008년 1월 20일 08:24

Aleco
게시물 갯수: 22
Jag ändrade den Men det var underligt att han inte såg att det var en fråga :/ Min granne, menar jag

2008년 1월 20일 12:12

pias
게시물 갯수: 8113
Bra, då godkänner jag den nu!

Hoppas att det är ok. för dig med Pia, ser att du lagt ut den för omröstning, men det är onödigt jobb här.

2008년 1월 20일 12:15

Aleco
게시물 갯수: 22
Är inte säker på vad du menade just nu, men det går nog säkert bra

2008년 1월 20일 13:26

pias
게시물 갯수: 8113
Hej Aleco,
Jag menade bara att Pia (Piagabriella) den andra svenska expertet redan lagt ut din översättning för omröstning, och att jag avbryter den nu eftersom översättningen är korrekt och vi inte behöver kontrollera den vägen.

Hänger du med?

Ps,
meddelandet om omröstningen var nog riktat mer till Piagabriella