Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Πορτογαλικά Βραζιλίας-Γερμανικά - Já que entende a alemão,também vai entender q...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: Πορτογαλικά ΒραζιλίαςΓερμανικά

Κατηγορία Ελεύθερη γραφή - Αγάπη/Φιλία

τίτλος
Já que entende a alemão,também vai entender q...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από ferfilippos
Γλώσσα πηγής: Πορτογαλικά Βραζιλίας

Já que entende a língua alemã,também vai entender q gosto muito de você.Nada que falo é mentira,não quero me decepcionar com você!!!Beijos
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
procurei colocar as palavras simplificadas e sem gírias,espero facilitar!!!

τίτλος
So wie du die deutsche Sprache verstehts, wirst du auch...
Μετάφραση
Γερμανικά

Μεταφράστηκε από Rodrigues
Γλώσσα προορισμού: Γερμανικά

So wie du die deutsche Sprache verstehst, wirst du auch verstehen, dass ich dich sehr mag. Nichts was ich sage, ist Lüge, ich möchte mich nicht von dir enttäuschen lassen!!! Küsse
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
edited.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Bhatarsaigh - 9 Μάρτιος 2008 13:59





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

7 Μάρτιος 2008 21:59

Bhatarsaigh
Αριθμός μηνυμάτων: 253
"enttäuscht sein" oder "enttäuscht werden"?

8 Μάρτιος 2008 08:47

Rodrigues
Αριθμός μηνυμάτων: 1621
so ist's dann wohl besser.

8 Μάρτιος 2008 15:30

Bhatarsaigh
Αριθμός μηνυμάτων: 253
poll reset