Μετάφραση - Χίντι-Ιταλικά - "अà¤à¤¿à¤µà¥à¤¯à¤•à¥à¤¤à¤¿" वà¥à¤¯à¤•à¥à¤¤à¤¿à¤—त अà¤à¤¿à¤°à¥à¤šà¤¿ की अवà¥à¤¯à¤µà¤¸à¤¾à¤¯à¤¿à¤•"Παρούσα κατάσταση Μετάφραση
Κατηγορία Σκέψεις - Αγάπη/Φιλία Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα". | "अà¤à¤¿à¤µà¥à¤¯à¤•à¥à¤¤à¤¿" वà¥à¤¯à¤•à¥à¤¤à¤¿à¤—त अà¤à¤¿à¤°à¥à¤šà¤¿ की अवà¥à¤¯à¤µà¤¸à¤¾à¤¯à¤¿à¤•" | | Γλώσσα πηγής: Χίντι
"अà¤à¤¿à¤µà¥à¤¯à¤•à¥à¤¤à¤¿" वà¥à¤¯à¤•à¥à¤¤à¤¿à¤—त अà¤à¤¿à¤°à¥à¤šà¤¿ की अवà¥à¤¯à¤µà¤¸à¤¾à¤¯à¤¿à¤•" |
|
| Espressione personale non professionale di interesse | ΜετάφρασηΙταλικά Μεταφράστηκε από 3mend0 | Γλώσσα προορισμού: Ιταλικά
Espressione personale di interesse da parte di un non professionista | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | Edited: Ali84, thanks to drkpp for his help |
|
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από ali84 - 3 Ιούνιος 2008 18:40
Τελευταία μηνύματα | | | | | 29 Μάϊ 2008 20:46 | | ali84Αριθμός μηνυμάτων: 427 | Hi drkpp,
could you please write an english bridge for this text? Need help to evaluate the italian translation. Thank you CC: drkpp | | | 29 Μάϊ 2008 21:01 | | drkppΑριθμός μηνυμάτων: 83 | The phrase is somewhat ambiguous; so I will translate it word by word.
"अà¤à¤¿à¤µà¥à¤¯à¤•à¥à¤¤à¤¿" = expression
वà¥à¤¯à¤•à¥à¤¤à¤¿à¤—त = personal
अà¤à¤¿à¤°à¥à¤šà¤¿ = interest, liking
की = of
अवà¥à¤¯à¤µà¤¸à¤¾à¤¯à¤¿à¤• = non-professional, amateur
Webmaster - Translations
http://freetranslationblog.blogspot.com |
|
|