ترجمه - هندی-ایتالیایی - "अà¤à¤¿à¤µà¥à¤¯à¤•à¥à¤¤à¤¿" वà¥à¤¯à¤•à¥à¤¤à¤¿à¤—त अà¤à¤¿à¤°à¥à¤šà¤¿ की अवà¥à¤¯à¤µà¤¸à¤¾à¤¯à¤¿à¤•"موقعیت کنونی ترجمه
طبقه افکار - عشق / دوستی  این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد. | "अà¤à¤¿à¤µà¥à¤¯à¤•à¥à¤¤à¤¿" वà¥à¤¯à¤•à¥à¤¤à¤¿à¤—त अà¤à¤¿à¤°à¥à¤šà¤¿ की अवà¥à¤¯à¤µà¤¸à¤¾à¤¯à¤¿à¤•" | | زبان مبداء: هندی
"अà¤à¤¿à¤µà¥à¤¯à¤•à¥à¤¤à¤¿" वà¥à¤¯à¤•à¥à¤¤à¤¿à¤—त अà¤à¤¿à¤°à¥à¤šà¤¿ की अवà¥à¤¯à¤µà¤¸à¤¾à¤¯à¤¿à¤•" |
|
| Espressione personale non professionale di interesse | ترجمهایتالیایی
3mend0 ترجمه شده توسط | زبان مقصد: ایتالیایی
Espressione personale di interesse da parte di un non professionista | | Edited: Ali84, thanks to drkpp for his help |
|
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط ali84 - 3 ژوئن 2008 18:40
آخرین پیامها | | | | | 29 می 2008 20:46 | | | Hi drkpp,
could you please write an english bridge for this text? Need help to evaluate the italian translation. Thank you CC: drkpp | | | 29 می 2008 21:01 | | | The phrase is somewhat ambiguous; so I will translate it word by word.
"अà¤à¤¿à¤µà¥à¤¯à¤•à¥à¤¤à¤¿" = expression
वà¥à¤¯à¤•à¥à¤¤à¤¿à¤—त = personal
अà¤à¤¿à¤°à¥à¤šà¤¿ = interest, liking
की = of
अवà¥à¤¯à¤µà¤¸à¤¾à¤¯à¤¿à¤• = non-professional, amateur
Webmaster - Translations
http://freetranslationblog.blogspot.com |
|
|