Μετάφραση - Λατινικά-Πορτογαλικά Βραζιλίας - Magistrae vita historia est.Παρούσα κατάσταση Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία Πρόταση - Εκπαίδευση | Magistrae vita historia est. | | Γλώσσα πηγής: Λατινικά
Magistrae vita historia est. | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | Em sala de aula, o professor de Latim nos deu a frase: Historia est magistra vitae. Mas na prova ela veio diferente (Magistrae vita historia est.) e eu gostaria de saber a diferença, pois as terminações de "professora" e "vida" estão diferentes, portanto não sei se é "da professora" ou "da vida". Obrigado |
|
| A vida de professora é uma história | | Γλώσσα προορισμού: Πορτογαλικά Βραζιλίας
A vida de professora é uma história | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | "Magistrae vita historia est" significa "A vida de professora é história, e "Historia est magistra vitae" significa "A história é professora da vida". São frases totalmente diferentes. |
|
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από goncin - 23 Απρίλιος 2008 16:31
Τελευταία μηνύματα | | | | | 23 Απρίλιος 2008 03:04 | | | Äœejko,
O campo de traduções, deve conter apenas a exata tradução do que foi pedido (no caso, 'A vida de professora é história'). Comentários de toda espécie devem ser colocados no campo inferior.
Por favor, clique sobre o botão azul Editar mais acima e proceda como indicado, sob pena de rejeição da tradução.
Atenciosamente, |
|
|