Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Латински-Португалски Бразилски - Magistrae vita historia est.
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Изречение - Възпитание
Заглавие
Magistrae vita historia est.
Текст
Предоставено от
Beckman
Език, от който се превежда: Латински
Magistrae vita historia est.
Забележки за превода
Em sala de aula, o professor de Latim nos deu a frase: Historia est magistra vitae. Mas na prova ela veio diferente (Magistrae vita historia est.) e eu gostaria de saber a diferença, pois as terminações de "professora" e "vida" estão diferentes, portanto não sei se é "da professora" ou "da vida". Obrigado
Заглавие
A vida de professora é uma história
Превод
Португалски Бразилски
Преведено от
Gxejko Ramono Pendrako
Желан език: Португалски Бразилски
A vida de professora é uma história
Забележки за превода
"Magistrae vita historia est" significa "A vida de professora é história, e "Historia est magistra vitae" significa "A história é professora da vida". São frases totalmente diferentes.
За последен път се одобри от
goncin
- 23 Април 2008 16:31
Последно мнение
Автор
Мнение
23 Април 2008 03:04
goncin
Общо мнения: 3706
Äœejko,
O campo de traduções, deve conter apenas a exata tradução do que foi pedido (no caso, 'A vida de professora é história'). Comentários de toda espécie devem ser colocados no campo inferior.
Por favor, clique sobre o botão azul
Editar
mais acima e proceda como indicado, sob pena de rejeição da tradução.
Atenciosamente,