Traduko - Latina lingvo-Brazil-portugala - Magistrae vita historia est.Nuna stato Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:  
Kategorio Frazo - Instruado | Magistrae vita historia est. | | Font-lingvo: Latina lingvo
Magistrae vita historia est. | | Em sala de aula, o professor de Latim nos deu a frase: Historia est magistra vitae. Mas na prova ela veio diferente (Magistrae vita historia est.) e eu gostaria de saber a diferença, pois as terminações de "professora" e "vida" estão diferentes, portanto não sei se é "da professora" ou "da vida". Obrigado |
|
| A vida de professora é uma história | | Cel-lingvo: Brazil-portugala
A vida de professora é uma história | | "Magistrae vita historia est" significa "A vida de professora é história, e "Historia est magistra vitae" significa "A história é professora da vida". São frases totalmente diferentes. |
|
Laste validigita aŭ redaktita de goncin - 23 Aprilo 2008 16:31
Lasta Afiŝo | | | | | 23 Aprilo 2008 03:04 | | | Äœejko,
O campo de traduções, deve conter apenas a exata tradução do que foi pedido (no caso, 'A vida de professora é história'). Comentários de toda espécie devem ser colocados no campo inferior.
Por favor, clique sobre o botão azul Editar mais acima e proceda como indicado, sob pena de rejeição da tradução.
Atenciosamente, |
|
|