Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Латинська-Португальська (Бразилія) - Magistrae vita historia est.

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ЛатинськаПортугальська (Бразилія)

Категорія Наука - Освіта

Заголовок
Magistrae vita historia est.
Текст
Публікацію зроблено Beckman
Мова оригіналу: Латинська

Magistrae vita historia est.
Пояснення стосовно перекладу
Em sala de aula, o professor de Latim nos deu a frase: Historia est magistra vitae. Mas na prova ela veio diferente (Magistrae vita historia est.) e eu gostaria de saber a diferença, pois as terminações de "professora" e "vida" estão diferentes, portanto não sei se é "da professora" ou "da vida". Obrigado

Заголовок
A vida de professora é uma história
Переклад
Португальська (Бразилія)

Переклад зроблено Gxejko Ramono Pendrako
Мова, якою перекладати: Португальська (Бразилія)

A vida de professora é uma história
Пояснення стосовно перекладу
"Magistrae vita historia est" significa "A vida de professora é história, e "Historia est magistra vitae" significa "A história é professora da vida". São frases totalmente diferentes.
Затверджено goncin - 23 Квітня 2008 16:31





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

23 Квітня 2008 03:04

goncin
Кількість повідомлень: 3706
Äœejko,

O campo de traduções, deve conter apenas a exata tradução do que foi pedido (no caso, 'A vida de professora é história'). Comentários de toda espécie devem ser colocados no campo inferior.

Por favor, clique sobre o botão azul Editar mais acima e proceda como indicado, sob pena de rejeição da tradução.

Atenciosamente,