Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Αυθεντικό κείμενο - Βουλγαρικά - Става въпрос за стар документ на арабски език,...

Παρούσα κατάστασηΑυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΒουλγαρικάΑραβικά

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Става въпрос за стар документ на арабски език,...
Κείμενο προς μετάφραση
Υποβλήθηκε από Panaiotis
Γλώσσα πηγής: Βουλγαρικά

Става въпрос за стар документ на арабски език, който не мога да възпроизведа !
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Моля, които може да ми помогне за превода ! Благодаря предварително !
Τελευταία επεξεργασία από goncin - 28 Απρίλιος 2008 01:54





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

27 Απρίλιος 2008 13:29

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
Hello please, texts that aren't typed in their original alphabet/characters are to be submitted in the "meaning only" request mode. Thank you.

27 Απρίλιος 2008 13:47

Sweet Dreams
Αριθμός μηνυμάτων: 2202
Maybe it is Bulgarian.

CC: Francky5591

27 Απρίλιος 2008 13:50

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
I think it is Arabic typed in cyrillic characters, but I'm not 100% sure either.
Requester is Bulgarian, and, same as some people do with Arabic texts they submit in Latin characters, he did it with cyrillic...

27 Απρίλιος 2008 13:51

Sweet Dreams
Αριθμός μηνυμάτων: 2202
Okay then

CC: Francky5591

27 Απρίλιος 2008 19:30

galka
Αριθμός μηνυμάτων: 567
Hi all! Happy Easter!
The language of source is Bulgarian.

28 Απρίλιος 2008 01:57

goncin
Αριθμός μηνυμάτων: 3706
Switched flags.

13 Νοέμβριος 2008 10:40

jaq84
Αριθμός μηνυμάτων: 568
Hello Via
The translator wrote:
"With concern to an ancient Arabic document that I can't read"
Is it correct?

CC: ViaLuminosa

13 Νοέμβριος 2008 14:26

ViaLuminosa
Αριθμός μηνυμάτων: 1116
So-so, jaq84... I'd rather translate it as: "It is (about) an ancient Arabic document that I can't reproduce".