Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



35Μετάφραση - Λατινικά-Πορτογαλικά Βραζιλίας - Dies Irae Dies Illa-Requiém Dies irae, dies...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΛατινικάΠορτογαλικά ΒραζιλίαςΡουμανικά

Κατηγορία Τραγούδι

τίτλος
Dies Irae Dies Illa-Requiém Dies irae, dies...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Jiunyour
Γλώσσα πηγής: Λατινικά

Dies Irae Dies Illa-Requiém

Dies irae, dies illa solvet saeclumin favilla, test David cum Sybilla.
Quantus tremor est futurus,
quando judex est venturus cuncta strite discussurus.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Esta é a letra de uma famosa musica de W. A. Mozart!!!!
Provavelmente para a igreja da época dele. O famoso KV(626).
Acho linda em latim mesmo, mas gostaria de saber a tradução!!! Porém não sei falar nenhuma língua fora o Português do Brasil!!!

τίτλος
Dia da Ira, aquele dia-Réquiem
Μετάφραση
Πορτογαλικά Βραζιλίας

Μεταφράστηκε από Cammello
Γλώσσα προορισμού: Πορτογαλικά Βραζιλίας

Dia da Ira, aquele dia-Réquiem

Dia da ira, aquele dia em que os séculos vão se desfazer em cinzas, testemunham Davi e Sibila!
Quanto terror há de vir,
quando o juiz vier, para julgar a todos irrestritamente!
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
yes...the latin "tremor" has "terror" as meaning
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από casper tavernello - 30 Σεπτέμβριος 2010 08:04