ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - ラテン語-ブラジルのポルトガル語 - Dies Irae Dies Illa-Requiém Dies irae, dies...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
歌
タイトル
Dies Irae Dies Illa-Requiém Dies irae, dies...
テキスト
Jiunyour
様が投稿しました
原稿の言語: ラテン語
Dies Irae Dies Illa-Requiém
Dies irae, dies illa solvet saeclumin favilla, test David cum Sybilla.
Quantus tremor est futurus,
quando judex est venturus cuncta strite discussurus.
翻訳についてのコメント
Esta é a letra de uma famosa musica de W. A. Mozart!!!!
Provavelmente para a igreja da época dele. O famoso KV(626).
Acho linda em latim mesmo, mas gostaria de saber a tradução!!! Porém não sei falar nenhuma lÃngua fora o Português do Brasil!!!
タイトル
Dia da Ira, aquele dia-Réquiem
翻訳
ブラジルのポルトガル語
Cammello
様が翻訳しました
翻訳の言語: ブラジルのポルトガル語
Dia da Ira, aquele dia-Réquiem
Dia da ira, aquele dia em que os séculos vão se desfazer em cinzas, testemunham Davi e Sibila!
Quanto terror há de vir,
quando o juiz vier, para julgar a todos irrestritamente!
翻訳についてのコメント
yes...the latin "tremor" has "terror" as meaning
最終承認・編集者
casper tavernello
- 2010年 9月 30日 08:04