Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kilatini-Kireno cha Kibrazili - Dies Irae Dies Illa-Requiém Dies irae, dies...
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Category
Song
Kichwa
Dies Irae Dies Illa-Requiém Dies irae, dies...
Nakala
Tafsiri iliombwa na
Jiunyour
Lugha ya kimaumbile: Kilatini
Dies Irae Dies Illa-Requiém
Dies irae, dies illa solvet saeclumin favilla, test David cum Sybilla.
Quantus tremor est futurus,
quando judex est venturus cuncta strite discussurus.
Maelezo kwa mfasiri
Esta é a letra de uma famosa musica de W. A. Mozart!!!!
Provavelmente para a igreja da época dele. O famoso KV(626).
Acho linda em latim mesmo, mas gostaria de saber a tradução!!! Porém não sei falar nenhuma lÃngua fora o Português do Brasil!!!
Kichwa
Dia da Ira, aquele dia-Réquiem
Tafsiri
Kireno cha Kibrazili
Ilitafsiriwa na
Cammello
Lugha inayolengwa: Kireno cha Kibrazili
Dia da Ira, aquele dia-Réquiem
Dia da ira, aquele dia em que os séculos vão se desfazer em cinzas, testemunham Davi e Sibila!
Quanto terror há de vir,
quando o juiz vier, para julgar a todos irrestritamente!
Maelezo kwa mfasiri
yes...the latin "tremor" has "terror" as meaning
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
casper tavernello
- 30 Septemba 2010 08:04