Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



31Μετάφραση - Τουρκικά-Βουλγαρικά - selam sana uzklardaki askim benim

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΒουλγαρικάΡωσικά

Κατηγορία Επεξηγήσεις - Αγάπη/Φιλία

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
selam sana uzklardaki askim benim
Κείμενο
Υποβλήθηκε από documentacia
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

selam sana uzklardaki askim benim
Askim benim ..bir bilsen benim gonlumdeki kocaman aski:bil bilsen icimdeki yanan atesi..bil bilsen seni nasil ozledigimi..
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Съобщение от любимия

τίτλος
moiq liubov
Μετάφραση
Βουλγαρικά

Μεταφράστηκε από enigma_r
Γλώσσα προορισμού: Βουλγαρικά

здравей, любов моя, от теб ме делят толкова километри, любов моя. Любов моя, искаше ми се да знаеш колко много обичам, искаше ми се да знаеш как сърцето ми гори за теб...искаше ми се да знаеш как копнея за теб...!!


Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από ViaLuminosa - 3 Ιούνιος 2008 18:36





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

2 Ιούνιος 2008 21:05

FIGEN KIRCI
Αριθμός μηνυμάτων: 2543
-'uzaklardaki'= в далечините/далечнa
-'bir bilsen'= само да знаеш(е)
-'benim gönlümdeki kocaman aşkı'=голямата любов в душата ми
-'içimdeki yanan ateşi'= огънят горящ в мен/
огънят който гори (вътре) в мен
-'seni nasil ozledigimi'=kak жадувам/лелея/тъгувам/копнея за теб



2 Ιούνιος 2008 23:33

enigma_r
Αριθμός μηνυμάτων: 20
mn blagodarq za poqsneniqta, vse oshte se ucha,shte napraviq korekcii))

3 Ιούνιος 2008 14:37

FIGEN KIRCI
Αριθμός μηνυμάτων: 2543
като за учеща се, си изкарала хубава работа. понякога, ако имаш нужда, не се притеснявай да ме питаш

3 Ιούνιος 2008 22:42

enigma_r
Αριθμός μηνυμάτων: 20
mn ti blagodarq,za men naistina si e priznanie,shtom nositel na ezika me oceniava polojitelno,blagodaria i za predlojenata pomosht,shte se vazpolzvam))