Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Πορτογαλικά-Γερμανικά - Olá Senhor Rainer Schulze. Agradeço pelas...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΠορτογαλικάΓερμανικά

Κατηγορία Γράμμα/ e-mail

τίτλος
Olá Senhor Rainer Schulze. Agradeço pelas...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από joya1997
Γλώσσα πηγής: Πορτογαλικά

Olá Senhor Rainer Schulze.

Agradeço pelas informações.


Gostaria que o senhor me informasse se o seu amigo percebe o Inglês ou Francês. Assim posso escrever-te nessas línguas.

Não percebi na totalidade o que me queria dizer a respeito do Rui e do Eder.
Percebi que a chuva tem dificultado os trabalhos.

Gostaria de lhe fazer as seguintes considerações:

τίτλος
Hallo Herr Rainer Schulze
Μετάφραση
Γερμανικά

Μεταφράστηκε από italo07
Γλώσσα προορισμού: Γερμανικά

Hallo Herr Rainer Schulze,

vielen Dank für die Informationen.

Ich würde gerne von Ihnen informiert werden, ob Ihr Freund Englisch oder Franzöisch versteht. So kann ich dir in den Sprachen schreiben.

Ich konnte insgesamt nicht verstehen, was er mir bezüglich Rui und Eder sagen wollte.
Ich habe mitbekommen, dass der Regen die Arbeiten erschwert hat.

Ich würde Ihnen gerne folgende Berücksichtigungen machen:
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από italo07 - 10 Σεπτέμβριος 2009 18:49





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

7 Ιούλιος 2009 20:01

schtybi
Αριθμός μηνυμάτων: 12
Tem alguns erros de tempos verbais

7 Ιούλιος 2009 20:33

italo07
Αριθμός μηνυμάτων: 1474
Quais são?

CC: schtybi

31 Αύγουστος 2009 00:26

gbernsdorff
Αριθμός μηνυμάτων: 240
vom should be von. Just a typo I think.