Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 포르투갈어-독일어 - Olá Senhor Rainer Schulze. Agradeço pelas...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 포르투갈어독일어

분류 편지 / 이메일

제목
Olá Senhor Rainer Schulze. Agradeço pelas...
본문
joya1997에 의해서 게시됨
원문 언어: 포르투갈어

Olá Senhor Rainer Schulze.

Agradeço pelas informações.


Gostaria que o senhor me informasse se o seu amigo percebe o Inglês ou Francês. Assim posso escrever-te nessas línguas.

Não percebi na totalidade o que me queria dizer a respeito do Rui e do Eder.
Percebi que a chuva tem dificultado os trabalhos.

Gostaria de lhe fazer as seguintes considerações:

제목
Hallo Herr Rainer Schulze
번역
독일어

italo07에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 독일어

Hallo Herr Rainer Schulze,

vielen Dank für die Informationen.

Ich würde gerne von Ihnen informiert werden, ob Ihr Freund Englisch oder Franzöisch versteht. So kann ich dir in den Sprachen schreiben.

Ich konnte insgesamt nicht verstehen, was er mir bezüglich Rui und Eder sagen wollte.
Ich habe mitbekommen, dass der Regen die Arbeiten erschwert hat.

Ich würde Ihnen gerne folgende Berücksichtigungen machen:
italo07에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 9월 10일 18:49





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 7월 7일 20:01

schtybi
게시물 갯수: 12
Tem alguns erros de tempos verbais

2009년 7월 7일 20:33

italo07
게시물 갯수: 1474
Quais são?

CC: schtybi

2009년 8월 31일 00:26

gbernsdorff
게시물 갯수: 240
vom should be von. Just a typo I think.