Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Πορτογαλικά Βραζιλίας-Σουηδικά - Yenenesh

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: Πορτογαλικά ΒραζιλίαςΑγγλικάΣουηδικά

Κατηγορία Γράμμα/ e-mail - Αγάπη/Φιλία

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Yenenesh
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Yenenesh
Γλώσσα πηγής: Πορτογαλικά Βραζιλίας

Oi moça, tudo bem com você? Espero que sim.
Queria tanto te encontrar online para conversarmos.
Porque uma amizade não pode ficar muito tempo na ausência.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Använd gärna brittisk eller US engelska.
Tack för hjälpen!

Original text:
"Oi moça td bom com vc espero que sim.
Queria tanto te encontrar onlayne para eu e vc converssar um pouco.
Porque uma amizade n pode ficar muito tempo na ausencia."
Edited by: Sweet Dreams

τίτλος
Yanenesh
Μετάφραση
Σουηδικά

Μεταφράστηκε από johanna13
Γλώσσα προορισμού: Σουηδικά

Hej tjejen, är allt bra med dig? Jag hoppas det.
Jag skulle gärna vilja träffa dig online för att prata.
För vänskap kan inte vara frånvarande så länge.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lenab - 23 Σεπτέμβριος 2008 08:36





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

22 Σεπτέμβριος 2008 23:21

lenab
Αριθμός μηνυμάτων: 1084
Jag föreslår att du ändrar lite.
"[...]är allt bra med dig?[......]Jag skulle gärna vilja träffa[....]För att vänskap inte kan vara frånvarande så länge".

23 Σεπτέμβριος 2008 08:13

johanna13
Αριθμός μηνυμάτων: 70
Hej Lenab,

Jag ändrade texten.
Tack så mycket för hjälpen.