Μετάφραση - Πορτογαλικά Βραζιλίας-Ρωσικά - P. e E. casaram e foram passar a lua de mel...Παρούσα κατάσταση Μετάφραση
Κατηγορία Πρόταση  Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα". | P. e E. casaram e foram passar a lua de mel... | | Γλώσσα πηγής: Πορτογαλικά Βραζιλίας
P. e E. casaram e foram passar a lua de mel em Moscow. | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | |
|
| П и Е поженилиÑÑŒ... | ΜετάφρασηΡωσικά Μεταφράστηκε από Guzel_R | Γλώσσα προορισμού: Ρωσικά
П и Е поженилиÑÑŒ и провели медовый меÑÑц в МоÑкве | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | второй вариант:"П и Е поженилиÑÑŒ и поехали провеÑти медовый меÑÑц в МоÑкве". |
|
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Garret - 23 Οκτώβριος 2008 17:24
Τελευταία μηνύματα | | | | | 20 Οκτώβριος 2008 21:20 | | | V proshedshem vremeni  ozhenilis', poexali. ;-)
Mozhesh' ispravit'. | | | 21 Οκτώβριος 2008 11:10 | | | Ой, бегу править.
СпаÑибо! | | | 21 Οκτώβριος 2008 17:15 | | | Guzel_R
ja napisala "poexali", t.e., pozhenilis' i poexali v Moskvu v medovyj mesjac. Mozhesh' kak-to preobrazit', no vremennye formy govorjat imenno eto. foram passar = poexali provodit'.
Ja proshu inogda sdelat' perevody na portugal'skij, potomu chto slovarnyj moj zapas ne tak bogat, kak u cheloveka, chej rodnoj jazyk portugal'skij, no v jetoj prosten'koj fraze mozhesh' doverjat' mne. | | | 21 Οκτώβριος 2008 18:45 | | | СпаÑибо еще раз. Я Ñверила Ñ Ð¸Ñ‚Ð°Ð»ÑŒÑнÑким переводом, похож на мой руÑÑкий.Учту Ваши Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‡Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ Ñделаю второй вариант в комментариÑÑ…. |
|
|