번역 - 브라질 포르투갈어-러시아어 - P. e E. casaram e foram passar a lua de mel...현재 상황 번역
분류 문장 이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다. | P. e E. casaram e foram passar a lua de mel... | | 원문 언어: 브라질 포르투갈어
P. e E. casaram e foram passar a lua de mel em Moscow. | | |
|
| П и Е поженилиÑÑŒ... | | 번역될 언어: 러시아어
П и Е поженилиÑÑŒ и провели медовый меÑÑц в МоÑкве | | второй вариант:"П и Е поженилиÑÑŒ и поехали провеÑти медовый меÑÑц в МоÑкве". |
|
Garret에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 10월 23일 17:24
마지막 글 | | | | | 2008년 10월 20일 21:20 | | | V proshedshem vremeni ozhenilis', poexali. ;-)
Mozhesh' ispravit'. | | | 2008년 10월 21일 11:10 | | | Ой, бегу править.
СпаÑибо! | | | 2008년 10월 21일 17:15 | | | Guzel_R
ja napisala "poexali", t.e., pozhenilis' i poexali v Moskvu v medovyj mesjac. Mozhesh' kak-to preobrazit', no vremennye formy govorjat imenno eto. foram passar = poexali provodit'.
Ja proshu inogda sdelat' perevody na portugal'skij, potomu chto slovarnyj moj zapas ne tak bogat, kak u cheloveka, chej rodnoj jazyk portugal'skij, no v jetoj prosten'koj fraze mozhesh' doverjat' mne. | | | 2008년 10월 21일 18:45 | | | СпаÑибо еще раз. Я Ñверила Ñ Ð¸Ñ‚Ð°Ð»ÑŒÑнÑким переводом, похож на мой руÑÑкий.Учту Ваши Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‡Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ Ñделаю второй вариант в комментариÑÑ…. |
|
|