Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Англійська-Турецька - Situation awareness about the catastrophe taking...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: АнглійськаПортугальськаІспанськаУгорськаДанськаТурецькаБолгарськаГолландськаРосійськаНорвезькаРумунськаШведськаГрецькаПольськаАрабськаФінськаДавньоєврейськаСербськаУкраїнськаНімецька

Категорія Сайт / Блог / Форум - Новини / Поточні події

Заголовок
Situation awareness about the catastrophe taking...
Текст
Публікацію зроблено michalharis
Мова оригіналу: Англійська

Situation awareness about the catastrophe taking place in the Palestinian lands
Пояснення стосовно перекладу
The gerundive is to signify that the catastrophe is not an event of the past but is rather continuous and long-term.

Заголовок
Filistin topraklarında
Переклад
Турецька

Переклад зроблено merdogan
Мова, якою перекладати: Турецька

Filistin topraklarında meydana gelen felaket hakkındaki durum bilinci...
Затверджено 44hazal44 - 20 Червня 2009 20:27





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

18 Червня 2009 23:48

michalharis
Кількість повідомлень: 14
Are you sure you have not translted the Title into the Text?

18 Червня 2009 23:56

merdogan
Кількість повідомлень: 3769
Yes I am sure because "the Palestinian lands" is more important than the Title.

19 Червня 2009 00:00

michalharis
Кількість повідомлень: 14
Alright I got confused by the 3 dots which I did not have in the Text.

I have the whole project about this which I'm trying to get translated if you're interested:

http://www.cucumis.org/project_1_p/project_v_253.html

19 Червня 2009 00:15

merdogan
Кількість повідомлень: 3769
Dear michalharis,
I used 3 dots because for me it is a unfinished sentence and we want to help each other in the way what we have in our hands because we don't have time for the whole projects.

19 Червня 2009 01:05

michalharis
Кількість повідомлень: 14
Dear friend, I have no desire to disturb your time. I thought that Projects are for translating more than one sentence. Thanks for translation and explaining I'm quite new here.

20 Червня 2009 00:34

handyy
Кількість повідомлень: 2118
Merhaba Merdogan,

ufak bir düzeltme:

"Filistin topraklarında meydana gelen/cereyan eden felaket hakkındaki durum bilinci"

20 Червня 2009 14:04

merdogan
Кількість повідомлень: 3769
Merhaba handyy,
Teşekkür ederim...

20 Червня 2009 16:07

cheesecake
Кількість повідомлень: 980
Ben de handy'ye katılıyorum