Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Anglisht-Turqisht - Situation awareness about the catastrophe taking...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: AnglishtGjuha portugjezeSpanjishtHungarishtGjuha danezeTurqishtBullgarishtGjuha holandezeRusishtNorvegjishtRomanishtSuedishtGreqishtGjuha polakeArabishtFinlandishtHebraishtSerbishtGjuha UkrainaseGjermanisht

Kategori Web-site / Blog / Forum - Lajme/Punët në vazhdim

Titull
Situation awareness about the catastrophe taking...
Tekst
Prezantuar nga michalharis
gjuha e tekstit origjinal: Anglisht

Situation awareness about the catastrophe taking place in the Palestinian lands
Vërejtje rreth përkthimit
The gerundive is to signify that the catastrophe is not an event of the past but is rather continuous and long-term.

Titull
Filistin topraklarında
Përkthime
Turqisht

Perkthyer nga merdogan
Përkthe në: Turqisht

Filistin topraklarında meydana gelen felaket hakkındaki durum bilinci...
U vleresua ose u publikua se fundi nga 44hazal44 - 20 Qershor 2009 20:27





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

18 Qershor 2009 23:48

michalharis
Numri i postimeve: 14
Are you sure you have not translted the Title into the Text?

18 Qershor 2009 23:56

merdogan
Numri i postimeve: 3769
Yes I am sure because "the Palestinian lands" is more important than the Title.

19 Qershor 2009 00:00

michalharis
Numri i postimeve: 14
Alright I got confused by the 3 dots which I did not have in the Text.

I have the whole project about this which I'm trying to get translated if you're interested:

http://www.cucumis.org/project_1_p/project_v_253.html

19 Qershor 2009 00:15

merdogan
Numri i postimeve: 3769
Dear michalharis,
I used 3 dots because for me it is a unfinished sentence and we want to help each other in the way what we have in our hands because we don't have time for the whole projects.

19 Qershor 2009 01:05

michalharis
Numri i postimeve: 14
Dear friend, I have no desire to disturb your time. I thought that Projects are for translating more than one sentence. Thanks for translation and explaining I'm quite new here.

20 Qershor 2009 00:34

handyy
Numri i postimeve: 2118
Merhaba Merdogan,

ufak bir düzeltme:

"Filistin topraklarında meydana gelen/cereyan eden felaket hakkındaki durum bilinci"

20 Qershor 2009 14:04

merdogan
Numri i postimeve: 3769
Merhaba handyy,
Teşekkür ederim...

20 Qershor 2009 16:07

cheesecake
Numri i postimeve: 980
Ben de handy'ye katılıyorum