Μετάφραση - Γερμανικά-Πορτογαλικά - Öffne dich!Παρούσα κατάσταση Μετάφραση
Κατηγορία Λογοτεχνία - Καθημερινή ζωή Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα". | | | Γλώσσα πηγής: Γερμανικά
Öffne dich! | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | Einerseits Zitat aus der Bibel, aus Markus 7,34. Soll als Motto auf ein Plakat und dort Männer und Frauen gleichermaßen ansprechen. |
|
| | ΜετάφρασηΠορτογαλικά Μεταφράστηκε από anethay | Γλώσσα προορισμού: Πορτογαλικά
Abre-te! |
|
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Sweet Dreams - 16 Αύγουστος 2009 17:22
Τελευταία μηνύματα | | | | | 4 Αύγουστος 2009 16:12 | | | Olá Anethay,
Como conseguiu fazer esta tradução? No seu perfil não há indicação que saiba ler Alemão. | | | 5 Αύγουστος 2009 22:44 | | | Eu já li a bÃblia. Vi que no pedido de tradução tinha uma nota que falava "Marcos 7.34",achei que sabia do que se tratava mas não tinha certeza, então pedi para um amigo meu alemão que me falesse o que dizia a nota... Me desculpe fiz fiz mal... | | | 5 Αύγουστος 2009 22:57 | | | Tudo bem então.
Não leve a mal ter perguntado, mas é que muitas pessoas fazem traduções com ferramentas automáticas (o que é proibido no Cucumis) e tinha que ter a certeza que não era o caso aqui. |
|
|