Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Αυθεντικό κείμενο - Λατινικά - nulli parvus est censuscui magnus ...

Παρούσα κατάστασηΑυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΛατινικάΑγγλικά

Κατηγορία Πολιτισμός

τίτλος
nulli parvus est censuscui magnus ...
Κείμενο προς μετάφραση
Υποβλήθηκε από itana
Γλώσσα πηγής: Λατινικά

nulli parvus est census
cui magnus est animus
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
U pitanju je urezan natpis na jednoj od starih zgrada na Kritu. Kako je sam natpis ostecen, bilo je dosta tesko uociti pojedina slova. Imam fotografiju samog natpisa koja bi Vam verovatno pomogla, pa ako postoji nacin da Vam posaljem fotografiju kazite. I, umesto ovi bi moglo stojati cui, upravu ste.
S postovanjem,
Itana
Τελευταία επεξεργασία από Francky5591 - 6 Σεπτέμβριος 2009 23:26





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

3 Σεπτέμβριος 2009 15:27

Efylove
Αριθμός μηνυμάτων: 1015
The sentence has a mistake. I think it should be:
"NVLLI PARVVS EST CENSUS CUI MAGNUS EST ANIMUS".


CC: Aneta B.

3 Σεπτέμβριος 2009 16:16

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
itana,

[6] IZVRŠITE RECENZIJU TEKSTA. Ukoliko sami pišete ili transkribujete tekst molimo vas pregledajte ga zbog grešaka, čak i ako ne znate jezik na kome je tekst napisan. Tekstovi sa greškama su veoma teški za prevod.

Молимо Вас да напишете текст са малим словима

4 Σεπτέμβριος 2009 11:57

Aneta B.
Αριθμός μηνυμάτων: 4487
Yes you're right, Efee. Should be "cui" instead of "ovi"...

CC: Efylove

5 Σεπτέμβριος 2009 01:05

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Could any of you edit it in lower case, please?

CC: Efylove