Αυθεντικό κείμενο - Λατινικά - nulli parvus est censuscui magnus ...Παρούσα κατάσταση Αυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία Πολιτισμός
| nulli parvus est censuscui magnus ... | Κείμενο προς μετάφραση Υποβλήθηκε από itana | Γλώσσα πηγής: Λατινικά
nulli parvus est census cui magnus est animus | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | U pitanju je urezan natpis na jednoj od starih zgrada na Kritu. Kako je sam natpis ostecen, bilo je dosta tesko uociti pojedina slova. Imam fotografiju samog natpisa koja bi Vam verovatno pomogla, pa ako postoji nacin da Vam posaljem fotografiju kazite. I, umesto ovi bi moglo stojati cui, upravu ste. S postovanjem, Itana |
|
Τελευταία επεξεργασία από Francky5591 - 6 Σεπτέμβριος 2009 23:26
Τελευταία μηνύματα | | | | | 3 Σεπτέμβριος 2009 15:27 | | | The sentence has a mistake. I think it should be:
"NVLLI PARVVS EST CENSUS CUI MAGNUS EST ANIMUS".
CC: Aneta B. | | | 3 Σεπτέμβριος 2009 16:16 | | | itana,
[6] IZVRÅ ITE RECENZIJU TEKSTA. Ukoliko sami piÅ¡ete ili transkribujete tekst molimo vas pregledajte ga zbog greÅ¡aka, Äak i ako ne znate jezik na kome je tekst napisan. Tekstovi sa greÅ¡kama su veoma teÅ¡ki za prevod.
Молимо Ð’Ð°Ñ Ð´Ð° напишете текÑÑ‚ Ñа малим Ñловима | | | 4 Σεπτέμβριος 2009 11:57 | | | Yes you're right, Efee. Should be "cui" instead of "ovi"...
CC: Efylove | | | 5 Σεπτέμβριος 2009 01:05 | | | Could any of you edit it in lower case, please? CC: Efylove |
|
|