Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Τουρκικά-Ρουμανικά - Artık benden bu kadar, iÅŸine gelirse.
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
τίτλος
Artık benden bu kadar, işine gelirse.
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
Alexa31
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά
Artık benden bu kadar, işine gelirse.
τίτλος
Am făcut ce-am putut, acum depinde de tine.
Μετάφραση
Ρουμανικά
Μεταφράστηκε από
Tzicu-Sem
Γλώσσα προορισμού: Ρουμανικά
Am făcut ce-am putut, acum depinde de tine.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
iepurica
- 17 Οκτώβριος 2009 18:18
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
11 Οκτώβριος 2009 12:33
iepurica
Αριθμός μηνυμάτων: 2102
Poll-ul este setat pentru textul în limba turcă. Dacă nu înţelegeţi limba respectivă, vă rog să nu votaţi. Nu se ia în considerare.
15 Οκτώβριος 2009 23:44
iepurica
Αριθμός μηνυμάτων: 2102
Oameni buni, încă odată:
POLUL ESTE SETAT PENTRU LIMBA TURCÄ‚!
Nicidecum pentru engleză.
Pentru aşa un text de simplu în limba engleză, nu am nevoie să îi întreb pe ceilalţi!