Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ρουμανικά-Γαλλικά - Casa visurilor mele Casa pe care mi-o imaginez ...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΡουμανικάΓαλλικά

Κατηγορία Μυθιστόρημα/Αφήγημα

τίτλος
Casa visurilor mele Casa pe care mi-o imaginez ...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από cartus2009
Γλώσσα πηγής: Ρουμανικά

Casa visurilor mele

Casa pe care mi-o imaginez eu că o voi deţine pe viitor este o mică casă la munte, cu maxim 3 camere, o bucătărie spaţioasă şi un mic balcon, de unde aş putea să admir priveliştea din jur.
Nu aş vrea să fie situată într-o zonă foarte populată, dar să am acces la facilităţile lumii moderne.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
franceza vorbita in Franta

τίτλος
La maison de mes rêves La maison que j'imagine...
Μετάφραση
Γαλλικά

Μεταφράστηκε από violetaghenea
Γλώσσα προορισμού: Γαλλικά

Ma maison de rêve

La maison que j'imagine avoir dans l'avenir est une petite maison à la montagne, avec un maximum de 3 chambres, une grande cuisine et un petit balcon, d'où je pourrai admirer les paysages environnants.
Je ne voudrais pas qu'elle soit dans une zone très peuplée, mais avoir accès à toutes les installations du monde moderne.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
"installations" ou "commodités"
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Francky5591 - 17 Οκτώβριος 2009 14:59





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

17 Οκτώβριος 2009 14:58

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396


Juste deux petits "d'" en trop ("j'imagine d'avoir" "j'imagine avoir" , et "mais d'avoir l'accès" "mais avoir accès..." :yes.

Mais c'est très bien malgré ces petites erreurs!


17 Οκτώβριος 2009 15:40

violetaghenea
Αριθμός μηνυμάτων: 13
Merci