Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ルーマニア語-フランス語 - Casa visurilor mele Casa pe care mi-o imaginez ...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ルーマニア語フランス語

カテゴリ フィクション / 物語

タイトル
Casa visurilor mele Casa pe care mi-o imaginez ...
テキスト
cartus2009様が投稿しました
原稿の言語: ルーマニア語

Casa visurilor mele

Casa pe care mi-o imaginez eu că o voi deţine pe viitor este o mică casă la munte, cu maxim 3 camere, o bucătărie spaţioasă şi un mic balcon, de unde aş putea să admir priveliştea din jur.
Nu aş vrea să fie situată într-o zonă foarte populată, dar să am acces la facilităţile lumii moderne.
翻訳についてのコメント
franceza vorbita in Franta

タイトル
La maison de mes rêves La maison que j'imagine...
翻訳
フランス語

violetaghenea様が翻訳しました
翻訳の言語: フランス語

Ma maison de rêve

La maison que j'imagine avoir dans l'avenir est une petite maison à la montagne, avec un maximum de 3 chambres, une grande cuisine et un petit balcon, d'où je pourrai admirer les paysages environnants.
Je ne voudrais pas qu'elle soit dans une zone très peuplée, mais avoir accès à toutes les installations du monde moderne.
翻訳についてのコメント
"installations" ou "commodités"
最終承認・編集者 Francky5591 - 2009年 10月 17日 14:59





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 10月 17日 14:58

Francky5591
投稿数: 12396


Juste deux petits "d'" en trop ("j'imagine d'avoir" "j'imagine avoir" , et "mais d'avoir l'accès" "mais avoir accès..." :yes.

Mais c'est très bien malgré ces petites erreurs!


2009年 10月 17日 15:40

violetaghenea
投稿数: 13
Merci