Αυθεντικό κείμενο - Ιαπωνέζικα - PurishiraΠαρούσα κατάσταση Αυθεντικό κείμενο
Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
| | Κείμενο προς μετάφραση Υποβλήθηκε από Purishira | Γλώσσα πηγής: Ιαπωνέζικα
Konnichi wa Tabun ashita boku wa itte miru Ja ne Kisu
| Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | Before edit: konichiwa Tabun ashita boku wa iku mieru jia neh kissu
<Transliteration accepted by IanMegill2> |
|
Τελευταία επεξεργασία από Bamsa - 29 Οκτώβριος 2009 14:26
Τελευταία μηνύματα | | | | | 28 Οκτώβριος 2009 00:34 | | BamsaΑριθμός μηνυμάτων: 1524 | | | | 29 Οκτώβριος 2009 08:55 | | | This is some non-native speaker's imitation "Japanese"...
Perhaps we could correct it to:
Konnichi wa
Tabun ashita boku wa itte miru
Ja ne
Kisu
Which would mean:
Hello
I might go and see (about something) tomorrow
See you
Kiss
But the second line is tentative, because the grammar is not Japanese. The writer may be trying to say
Tabun ashita boku wa iku mitai
which would mean:
It maybe seems like I'm going tomorrow
... | | | 29 Οκτώβριος 2009 14:19 | | BamsaΑριθμός μηνυμάτων: 1524 | Thanks Ian
I will correct and release it |
|
|