Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Texte d'origine - Japonais - Purishira
Etat courant
Texte d'origine
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Purishira
Texte à traduire
Proposé par
Purishira
Langue de départ: Japonais
Konnichi wa
Tabun ashita boku wa itte miru
Ja ne
Kisu
Commentaires pour la traduction
Before edit:
konichiwa
Tabun ashita boku wa iku mieru
jia neh
kissu
<Transliteration accepted by IanMegill2>
Dernière édition par
Bamsa
- 29 Octobre 2009 14:26
Derniers messages
Auteur
Message
28 Octobre 2009 00:34
Bamsa
Nombre de messages: 1524
Hi Ian
Is this one translatable ?
CC:
IanMegill2
29 Octobre 2009 08:55
IanMegill2
Nombre de messages: 1671
This is some non-native speaker's imitation "Japanese"...
Perhaps we could correct it to:
Konnichi wa
Tabun ashita boku wa itte miru
Ja ne
Kisu
Which would mean:
Hello
I might go and see (about something) tomorrow
See you
Kiss
But the second line is
tentative
, because the grammar is
not Japanese
. The writer
may
be trying to say
Tabun ashita boku wa iku mitai
which would mean:
It maybe seems like I'm going tomorrow
...
29 Octobre 2009 14:19
Bamsa
Nombre de messages: 1524
Thanks Ian
I will correct and release it