Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Φαροϊκά-Δανέζικα - Ja tað er einki at ivast í.

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΦαροϊκάΔανέζικα

Κατηγορία Δικτυακός χώρος/ ηλεκτρονικό ημερολόγιο/ φόρουμ - Κοινωνία/Άνθρωποι/Πολιτική

τίτλος
Ja tað er einki at ivast í.
Κείμενο
Υποβλήθηκε από RaJac
Γλώσσα πηγής: Φαροϊκά

Ja tað er einki at ivast í.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Before edit:
ja tad er einki at ivast

τίτλος
ja, det er ikke noget at være i tvivl om.
Μετάφραση
Δανέζικα

Μεταφράστηκε από Bamsa
Γλώσσα προορισμού: Δανέζικα

ja, det er ikke noget at være i tvivl om.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Anita_Luciano - 15 Ιανουάριος 2010 22:43





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

15 Ιανουάριος 2010 18:14

gamine
Αριθμός μηνυμάτων: 4611
Anita. Jeg benytter lige lejligheden da du jo lige er her. Hvad mener du man skal gøre her? Skal der sættes en poll? Det ville jeg havde gjort hvis du ikke have været til stede.

CC: Anita_Luciano

15 Ιανουάριος 2010 18:18

Anita_Luciano
Αριθμός μηνυμάτων: 1670
Jeg plejer sådan set at stole ret blindt på Bamsas oversættelser mellem færøsk og dansk, medmindre jeg er i tvivl om noget i oversættelsen - i dette tilfælde, for eksempel, ville jeg nok spørge Bamsa, om det kunne oversættes til "ja, det er ikke noget at være i tvivl om" i stedet, fordi det forekommer mig mere flydende dansk....

CC: gamine

15 Ιανουάριος 2010 22:20

gamine
Αριθμός μηνυμάτων: 4611
Har lige lagt mærke at du stadigvæk er logget ind. Vil du godkende Ernst oversættelse?