Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Αυθεντικό κείμενο - Λατινικά - Omnia sunt bominum tenui pendentia filo Peractis...

Παρούσα κατάστασηΑυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΛατινικάΠορτογαλικά Βραζιλίας

τίτλος
Omnia sunt bominum tenui pendentia filo Peractis...
Κείμενο προς μετάφραση
Υποβλήθηκε από neli.sampaio
Γλώσσα πηγής: Λατινικά

Omnia sunt hominum tenui pendentia filo
Peractis peragendis, permitte divis cetera
Post nubilas Phoebus
Omnia vincit amor et nos cedamus amori
Per omnia saecula saeculorum
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
poema

bominum-->hominum <edited by Aneta B.>
Τελευταία επεξεργασία από Aneta B. - 11 Φεβρουάριος 2010 21:43





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

11 Φεβρουάριος 2010 21:43

Aneta B.
Αριθμός μηνυμάτων: 4487
bominum--> hominum (Ovidius)

This is a complilation of Latin proverbs and expressions.

9 Απρίλιος 2010 16:11

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Hi Aneta,
Could you provide a bridge for evaluation when you have time?

Thanks in advance

10 Απρίλιος 2010 19:17

Aneta B.
Αριθμός μηνυμάτων: 4487
Sorry for the delay, dear Lilly (just came back from a canoe trip )

The bridge (Sorry if my English is not the best here)

"All human affairs are hanging by a thread
After doing what have to be done, leave the rest to the gods
after the clouds (there is) sun
Love conquers all and let us all yield to love
For ages of ages"