Μετάφραση - Λατινικά-Γαλλικά - spiritus deiΠαρούσα κατάσταση Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:  
Κατηγορία Τραγούδι - Τέχνη/ Δημιουργία/ Φαντασία | | | Γλώσσα πηγής: Λατινικά
Domine deus Ad te confugio In asperis rebus lacrimas effundo infirmitatem nostram respice et fac hominem cum amore tuo commiscere | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | <edit>Line #4 "lacirmas" with "lacrimas"</edit>
cum amorem tuum --> cum amore tuo <edited by Aneta B.> |
|
| | | Γλώσσα προορισμού: Γαλλικά
Seigneur Dieu Je m'en remets à Toi en ces temps difficiles je verse mes larmes vois notre faiblesse et laisse un homme communier avec Ton amour
|
|
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Francky5591 - 31 Αύγουστος 2010 09:54
|