Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



44Μετάφραση - Γαλλικά-Ισπανικά - non! je ne suis pas faché avec la vie... pas comme vous pensez...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΓαλλικάΙσπανικάΙταλικάΑγγλικάΓερμανικά

Κατηγορία Ποίηση - Αγάπη/Φιλία

τίτλος
non! je ne suis pas faché avec la vie... pas comme vous pensez...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από mmelekk
Γλώσσα πηγής: Γαλλικά Μεταφράστηκε από sirikit37

Non!...
Je ne suis pas fâché avec la vie...
Ce n'est pas ce que vous pensez...
Je suis comme un enfant a qui l'on vient de confisquer un jouet.
Je n'ai que le regret d'avoir perdu au jeu
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
topacı elinden alınmış çocuk gibiyim... pour cette phrase, ce n'est pas une traduction "littérale", car cela n'aurait aucun sens. De même, "özlüyorum sadece kaybettiğim oyunu..." peut être "j'ai seulement la nostalgie de...

τίτλος
Estoy como un niño a quien acaban de sacarle un juguete.
Μετάφραση
Ισπανικά

Μεταφράστηκε από alexfatt
Γλώσσα προορισμού: Ισπανικά

¡No!
No estoy enfadado con la vida...
No es lo que usted piensa...
Estoy como un niño a quien acaban de sacarle un juguete.
Sólo me arrepiento de haber perdido al juego.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 5 Οκτώβριος 2010 16:42