Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



44Μετάφραση - Γαλλικά-Ιταλικά - non! je ne suis pas faché avec la vie... pas comme vous pensez...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΓαλλικάΙσπανικάΙταλικάΑγγλικάΓερμανικά

Κατηγορία Ποίηση - Αγάπη/Φιλία

τίτλος
non! je ne suis pas faché avec la vie... pas comme vous pensez...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από mmelekk
Γλώσσα πηγής: Γαλλικά Μεταφράστηκε από sirikit37

Non!...
Je ne suis pas fâché avec la vie...
Ce n'est pas ce que vous pensez...
Je suis comme un enfant a qui l'on vient de confisquer un jouet.
Je n'ai que le regret d'avoir perdu au jeu
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
topacı elinden alınmış çocuk gibiyim... pour cette phrase, ce n'est pas une traduction "littérale", car cela n'aurait aucun sens. De même, "özlüyorum sadece kaybettiğim oyunu..." peut être "j'ai seulement la nostalgie de...

τίτλος
Sono come un bambino a cui è stato appena tolto un giocattolo.
Μετάφραση
Ιταλικά

Μεταφράστηκε από alexfatt
Γλώσσα προορισμού: Ιταλικά

No!
Non sono arrabbiato con la vita.
Questo Lei non lo pensa...
Sono come un bambino a cui è appena stato tolto un giocattolo.
Ho solo il rimpianto di aver perso al gioco.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Efylove - 9 Οκτώβριος 2010 12:30





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

6 Οκτώβριος 2010 17:18

jedi2000
Αριθμός μηνυμάτων: 110
Forse "perso la partita" invece di "perso al gioco"