Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



10Μετάφραση - Αγγλικά-Ελληνικά - Welcome to my daydream: ...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΑγγλικάΡωσικάΡουμανικάΙταλικάΔανέζικαΒουλγαρικάΟλλανδικάΣουηδικάΠολωνικάΝορβηγικάΣερβικάΛιθουανικάΓαλλικάΠορτογαλικά ΒραζιλίαςΙσπανικάΕβραϊκάΕλληνικάΓερμανικάΛατινικάΚροάτικαΕσπεράντοΤουρκικάΚινέζικα απλοποιημέναΟυκρανικάΣλαβομακεδονικάΤσέχικαΒοσνιακάΚινέζικαΟυγγρικάΤαϊλανδέζικα

Κατηγορία Δικτυακός χώρος/ ηλεκτρονικό ημερολόγιο/ φόρουμ - Τέχνη/ Δημιουργία/ Φαντασία

τίτλος
Welcome to my daydream: ...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από salimworld
Γλώσσα πηγής: Αγγλικά

Welcome to my daydream: "Avant-garde ancient art-rock from Iran".
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
1. This is a musician's marketing slogan and the phrase in quotation describes his music style.
2. The slogan compares musician's music style to a daydream.
3. "ancient" alludes to ancient eastern music influences in his music.
4. The music specific "art rock" term for each language could be found at http://en.wikipedia.org/wiki/Art_rock
==========
For Dutch dialect please use "Dutch"

τίτλος
Σλόγκαν Μουσικού
Μετάφραση
Ελληνικά

Μεταφράστηκε από deffie
Γλώσσα προορισμού: Ελληνικά

Καλώς ήρθατε στo ονειροπόλημα μου: "Avant-garde αρχαίο τεχνοροκ από το Ιράν."
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Avant-garde -->ρεύμα τέχνης, πρωτοποριακό
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από User10 - 19 Αύγουστος 2011 20:31





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

25 Ιούλιος 2011 14:51

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Hi deffie,

Only the words in the translation field are to be translated. The remarks in the request are just intended to help the translator and are not translated.
Please, edit your translation removing the comments.