Μετάφραση - Τουρκικά-Αγγλικά - ya tozu dumana katacaksın yada o tozu dumanı...Παρούσα κατάσταση Μετάφραση
 Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα". | ya tozu dumana katacaksın yada o tozu dumanı... | | Γλώσσα πηγής: Τουρκικά
ya tozu dumana katacaksın yada o tozu dumanı yutacaksın´´ | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | katacaksın
yutacaksın´´ |
|
| You will either rise clouds of dust. | | Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά
You will either rise clouds of dust or swallow clouds of dust. | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | You will either bite the bullet or bite the dust |
|
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 25 Αύγουστος 2012 16:39
Τελευταία μηνύματα | | | | | 11 Αύγουστος 2012 13:55 | | | Bu deyim daha çok türkçe düşünülüyor. ingilizce cevirinin esas türkçesi : ya tos bulutlarını arttıracaksın yada toz bulutunu yutacaksın. bilginize, | | | 11 Αύγουστος 2012 15:04 | | |  Türkçe düşünülseydi eÄŸer, Ä°ngilizcesi "You will either mix dust with smoke or swallow that dust and smoke" olurdu, ki bu da komik olurdu. EÄŸer Ä°ngilizce düşünülse, Türkçesi, evet, yukarıda yazdığınız gibi olurdu, ki bu da aynı ÅŸekilde komik olurdu
İyi çalışmalar CC: fizikciprenses |
|
|