ترجمه - ترکی-انگلیسی - ya tozu dumana katacaksın yada o tozu dumanı...موقعیت کنونی ترجمه
 این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد. | ya tozu dumana katacaksın yada o tozu dumanı... | | زبان مبداء: ترکی
ya tozu dumana katacaksın yada o tozu dumanı yutacaksın´´ | | katacaksın
yutacaksın´´ |
|
| You will either rise clouds of dust. | | زبان مقصد: انگلیسی
You will either rise clouds of dust or swallow clouds of dust. | | You will either bite the bullet or bite the dust |
|
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 25 آگوست 2012 16:39
آخرین پیامها | | | | | 11 آگوست 2012 13:55 | | | Bu deyim daha çok türkçe düşünülüyor. ingilizce cevirinin esas türkçesi : ya tos bulutlarını arttıracaksın yada toz bulutunu yutacaksın. bilginize, | | | 11 آگوست 2012 15:04 | | |  Türkçe düşünülseydi eÄŸer, İngilizcesi "You will either mix dust with smoke or swallow that dust and smoke" olurdu, ki bu da komik olurdu. EÄŸer İngilizce düşünülse, Türkçesi, evet, yukarıda yazdığınız gibi olurdu, ki bu da aynı ÅŸekilde komik olurdu
İyi çalışmalar CC: fizikciprenses |
|
|