Vertaling - Turks-Engels - ya tozu dumana katacaksın yada o tozu dumanı...Huidige status Vertaling
Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen" | ya tozu dumana katacaksın yada o tozu dumanı... | | Uitgangs-taal: Turks
ya tozu dumana katacaksın yada o tozu dumanı yutacaksın´´ | Details voor de vertaling | katacaksın
yutacaksın´´ |
|
| You will either rise clouds of dust. | | Doel-taal: Engels
You will either rise clouds of dust or swallow clouds of dust. | Details voor de vertaling | You will either bite the bullet or bite the dust |
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 25 augustus 2012 16:39
Laatste bericht | | | | | 11 augustus 2012 13:55 | | | Bu deyim daha çok türkçe düşünülüyor. ingilizce cevirinin esas türkçesi : ya tos bulutlarını arttıracaksın yada toz bulutunu yutacaksın. bilginize, | | | 11 augustus 2012 15:04 | | | Türkçe düşünülseydi eğer, İngilizcesi "You will either mix dust with smoke or swallow that dust and smoke" olurdu, ki bu da komik olurdu. Eğer İngilizce düşünülse, Türkçesi, evet, yukarıda yazdığınız gibi olurdu, ki bu da aynı şekilde komik olurdu
İyi çalışmalar CC: fizikciprenses |
|
|