Prevod - Turski-Engleski - ya tozu dumana katacaksın yada o tozu dumanı...Trenutni status Prevod
Ovaj prevod zahteva "Samo značenje". | ya tozu dumana katacaksın yada o tozu dumanı... | | Izvorni jezik: Turski
ya tozu dumana katacaksın yada o tozu dumanı yutacaksın´´ | | katacaksın
yutacaksın´´ |
|
| You will either rise clouds of dust. | | Željeni jezik: Engleski
You will either rise clouds of dust or swallow clouds of dust. | | You will either bite the bullet or bite the dust |
|
Poslednja provera i obrada od lilian canale - 25 Avgust 2012 16:39
Poslednja poruka | | | | | 11 Avgust 2012 13:55 | | | Bu deyim daha çok türkçe düşünülüyor. ingilizce cevirinin esas türkçesi : ya tos bulutlarını arttıracaksın yada toz bulutunu yutacaksın. bilginize, | | | 11 Avgust 2012 15:04 | | | Türkçe düşünülseydi eğer, İngilizcesi "You will either mix dust with smoke or swallow that dust and smoke" olurdu, ki bu da komik olurdu. Eğer İngilizce düşünülse, Türkçesi, evet, yukarıda yazdığınız gibi olurdu, ki bu da aynı şekilde komik olurdu
İyi çalışmalar CC: fizikciprenses |
|
|