Umseting - Turkiskt-Enskt - ya tozu dumana katacaksın yada o tozu dumanı...Núverðandi støða Umseting
 Hendan umbidna umseting er "Bert meining". | ya tozu dumana katacaksın yada o tozu dumanı... | | Uppruna mál: Turkiskt
ya tozu dumana katacaksın yada o tozu dumanı yutacaksın´´ | Viðmerking um umsetingina | katacaksın
yutacaksın´´ |
|
| You will either rise clouds of dust. | | Ynskt mál: Enskt
You will either rise clouds of dust or swallow clouds of dust. | Viðmerking um umsetingina | You will either bite the bullet or bite the dust |
|
Síðstu boð | | | | | 11 August 2012 13:55 | | | Bu deyim daha çok türkçe düşünülüyor. ingilizce cevirinin esas türkçesi : ya tos bulutlarını arttıracaksın yada toz bulutunu yutacaksın. bilginize, | | | 11 August 2012 15:04 | | |  Türkçe düşünülseydi eÄŸer, İngilizcesi "You will either mix dust with smoke or swallow that dust and smoke" olurdu, ki bu da komik olurdu. EÄŸer İngilizce düşünülse, Türkçesi, evet, yukarıda yazdığınız gibi olurdu, ki bu da aynı ÅŸekilde komik olurdu
İyi çalışmalar CC: fizikciprenses |
|
|