Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Γαλλικά-Λατινικά - Je voulais te dire que je t'adore et si tu veux...
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Αγάπη/Φιλία
τίτλος
Je voulais te dire que je t'adore et si tu veux...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
Vilma P. Ramos de Mattos
Γλώσσα πηγής: Γαλλικά
Je voulais te dire que je t'adore et si tu veux que je vienne te chercher tu n'as qu'Ã me dire ma petite
τίτλος
Volui tibi dicere te venerari
Μετάφραση
Λατινικά
Μεταφράστηκε από
charisgre
Γλώσσα προορισμού: Λατινικά
Volui tibi dicere te venerari et, si vis me venire et adducere te, modo dic mihi, parvula mea!
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
If the person you want to pick up is a girl you use: "parvula mea" for "my little one", if a boy you use "parvule meus"
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
Porfyhr
- 6 Σεπτέμβριος 2007 20:30