Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Γαλλικά-Αγγλικά - Je voulais te dire que je t'adore et si tu veux...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΓαλλικάΑγγλικάΣερβικάΠορτογαλικά ΒραζιλίαςΛατινικάΔανέζικα

Κατηγορία Αγάπη/Φιλία

τίτλος
Je voulais te dire que je t'adore et si tu veux...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Cinderella
Γλώσσα πηγής: Γαλλικά

Je voulais te dire que je t'adore et si tu veux que je vienne te chercher tu n'as qu'à me dire ma petite

τίτλος
I wanted to tell you that I adore you...
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από turkishmiss
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

I wanted to tell you that I adore you and if you want me to come and pick you up just tell me my little one
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από samanthalee - 4 Ιούνιος 2007 12:50





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

4 Ιούνιος 2007 10:43

samanthalee
Αριθμός μηνυμάτων: 235
Hi to those who voted "Wrong". Would you like to write a short note about what is wrong? Thanks.

4 Ιούνιος 2007 12:06

Tantine
Αριθμός μηνυμάτων: 2747
Sorry Samanthalee, I lost the page after I had "voted" and I could not find how to leave a message explaining my decision.

I was basing myself on the french version which uses ther verbe "vouloir" = to want

The english version uses "would" which, except in a very precious English, would seem inappropriate here.

It would be better to put "wanted" in the place of "would"

4 Ιούνιος 2007 12:49

samanthalee
Αριθμός μηνυμάτων: 235
Thanks Tantine!

4 Ιούνιος 2007 13:42

Tantine
Αριθμός μηνυμάτων: 2747
You're welcome Samanthalee