ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - フランス語-ラテン語 - Je voulais te dire que je t'adore et si tu veux...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
愛 / 友情
タイトル
Je voulais te dire que je t'adore et si tu veux...
テキスト
Vilma P. Ramos de Mattos
様が投稿しました
原稿の言語: フランス語
Je voulais te dire que je t'adore et si tu veux que je vienne te chercher tu n'as qu'Ã me dire ma petite
タイトル
Volui tibi dicere te venerari
翻訳
ラテン語
charisgre
様が翻訳しました
翻訳の言語: ラテン語
Volui tibi dicere te venerari et, si vis me venire et adducere te, modo dic mihi, parvula mea!
翻訳についてのコメント
If the person you want to pick up is a girl you use: "parvula mea" for "my little one", if a boy you use "parvule meus"
最終承認・編集者
Porfyhr
- 2007年 9月 6日 20:30