Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Πορτογαλικά-Γαλλικά - Vou amar-te sempre Cecilia.
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Ελεύθερη γραφή - Αγάπη/Φιλία
τίτλος
Vou amar-te sempre Cecilia.
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
Héliosdieudusoleil
Γλώσσα πηγής: Πορτογαλικά
Vou amar-te sempre Cecilia.
τίτλος
Je t'aimerai toujours Cécilia.
Μετάφραση
Γαλλικά
Μεταφράστηκε από
Héliosdieudusoleil
Γλώσσα προορισμού: Γαλλικά
Je t'aimerai toujours Cécilia.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
Francky5591
- 4 Ιούλιος 2007 12:27
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
4 Ιούλιος 2007 12:27
Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
Attention, ne pas confondre le futur de l'indicatif 1ère personne du singulier "aimerai" avec le conditionnel "aimerais"