Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Γαλλικά-Ρουμανικά - Je t'aime et je ne sais pas si j'arriverai à te...
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Αγάπη/Φιλία
τίτλος
Je t'aime et je ne sais pas si j'arriverai à te...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
laurentia
Γλώσσα πηγής: Γαλλικά
Je t'aime et je ne sais pas si j'arriverai à te rendre heureux un jour. La meilleure solution serait que je disparaisse. Je t'aime
τίτλος
Te iubesc şi nu ştiu dacă ...
Μετάφραση
Ρουμανικά
Μεταφράστηκε από
Freya
Γλώσσα προορισμού: Ρουμανικά
Te iubesc şi nu ştiu dacă te voi putea face fericit vreodată. Cea mai bună soluţie ar fi ca eu să dispar. Te iubesc
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
să dispar sau să dispar din viaţa ta
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
iepurica
- 10 Σεπτέμβριος 2007 09:47
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
8 Οκτώβριος 2007 20:52
desin
Αριθμός μηνυμάτων: 1
bonne nuit