Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 루마니아어-프랑스어 - cel mai frumos craciun

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 루마니아어프랑스어

분류 나날의 삶 - 어린이 그리고 10대들

제목
cel mai frumos craciun
본문
oanna에 의해서 게시됨
원문 언어: 루마니아어

Bradul de Craciun nu a fost niciodata foarte popular in Franta, in locul lui fiind preferata traditia �trunchiului Yule�. Acest obicei, datand din secolul XII, este foarte popular in Franta, desi trunchiul autentic a fost inlocuit printr-o prajitura delicioasa, numita "buche de Noel".

제목
Le plus beau sapin de Noël
번역
프랑스어

valkiri에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 프랑스어

Le sapin de Noël n'a jamais été très populaire en France, à la place on lui préfère la tradition du "tronc de Yule". Cette coutume, qui existe depuis le XIIème siècle, est très populaire en France, même si le tronc authentique a été remplacé par un délicieux gâteau, nommé "buche de Noël".
Francky5591에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 1월 14일 10:01





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 1월 14일 09:58

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Salut valkiri! Tout d'abord je t'adresse mes meilleurs voeux pour cette année 2008!

Ta traduction est bonne , mais par contre le contenu en est erroné, à savoir que le sapin de Noël a redétrôné la buche de Noël depuis le
XIXème siècle , par contre la bûche de Noël est il est vrai toujours très appréciée en tant que gâteau ou glace. ...






2008년 1월 14일 10:09

valkiri
게시물 갯수: 39
Mes meilleurs voeux pour 2008!

Valkiri